В езиково отношение Лесковдол и съседните му села спадат към групата на източнософийския говор, наричан още елинпелински.
Заради сравнително по-изолираното местоположение на селото в местния говор има някои лексикални и граматически разлики, които го отличават леко дори от намиращи се в близост села.
Преминаване на един звук в друг
Най-срещаният феномен в местния изказ е изговарянето на гласните по различен начин.
Преминаване от Ъ в:
А: бачва, даска, лажица, ражда, санувам, жане, заб, ваглен, жатва, бакар, чадар, сандак, танко, каде, вазел, едар, маже, раце, лажа, магла, важе, плитак, свекар.
О: мозок, восок, белток, петок, жълток, четвръток, каков, таков, данок.
И: ремик, огин, камик, пламик.
Преминаване от Я в Е:
- бела, дедо, хлеб, нема, песок, млеко, полени (вместо поляни), цел (вместо цял), пиени (вместо пияни), брег (вместо бряг) и др.
Преминаване от Е в А:
- шапа вместо шепа, процап, цалина и др.
Преминаване на В във Ф:
- такоф, какоф, глупаф, леф, жиф, кръф, връф.
Преминаване на Б в П:
- зъп (буквата Ъ се изговаря като А), гръп и др.
Изпускане на звукове
Ъ: когато изпуснато Ъ води до специфично произношение:
- дно
- етрва
- мрсен
- прстен
- жлт
- глта
- глтка
- слзи
- злва
- грк
- слнце
- влк
- плх
- влна
- плен
- яблка
- длбок
- слпове – местната дума за клони
- врх
- грм
- грп – гръб
- прс – пръст
- срп
- крчма
- мртъв
- грнци
- грне
- дрво
Й: изпадането на Й е съпроводено със смекчаване на следходната съгласна к:
- комшик’а – комшийка
- мак’а – майка
- сок’а – сойка
Х: изпадането на съгласната се среща често, основно при спрежението на някои глаголи, но и при съществителни имена. Изпуска се понякога и когато се намира в средата на думата между две съгласни. Изпадането ѝ в глаголите води често до удължаване на гласните около нея, а ударението се измества:
- дуа – духа
- дреи – дрехи
- суа – суха
- тееник – техник, като буквата Е се произнася удължено
- ваарееме – варяхме
- вѝкаме – викахме
- исаанат – изсъхнат
- маанааме – махнахме
Меки съгласни
Крайно меко Л:
- произнася се по-меко от стандартното, като това се получава при думите пепел, котел, сол.
Крайно меко Н:
- Среща се сравнително по-често от мекото Л, като примери за това са думите гребен, ден, длан, есен, кон, комин, корен, пирон.
Наличие на меко К:
- в думи от женски род, които завършват с наставката -ка, предшествана от съгласна, се забелязва омекотяване на звука К: бутилк‘а, лу’лк‘а (люлка), престилк‘а, седенк‘а, совалк‘а, бухалк‘а, точилк‘а и др.
Промени в гласните при думи от м.р., множествено число
Съществуват различия в множественото число на някои думи, които вместо на И окончават на Е, като тази промяна понякога се забелязва и в средата на думите:
- градинаре
- граждане
- ръкаве
- гълъбе
- кочане
- ножеве – ножове
- офчаре – овчари
- клу’чеве – ключове
Изместване на ударението
В лесковдолския говор има немалко съществителни или прилагателни имена с изместено ударение:
- процап – процеп
- песок – пясък
- вода
- брашно
- небо – небе
- око/очи
- ухо/уши
- офци – овце
- хоро
- чело
- свѝне
- рамена
- глава
- зърна
- платна
- добър
- важета – въжета
- сопол
- ѝгла
- дзвезда – звезда
- метла
- рака/раце
- стена
- трева
- гнезда
- яйца
- перо
- сено
- коса
Допълнително е наблюдавано и наличието на следната бройна форма за множествено число в съчетания като например: три зетьове вместо трима зетьове и два волове вместо два вола.
Членуване
Членуването на съществителни имена от мъжки род има определени разлики. Вместо използване на пълен или кратък член в съществителните, завършващи на твърди съгласни, както и в някои, завършващи на меки, при изказа в селото се членува само с буквата О, като ударението почти винаги пада върху нея:
- брег – брего
- град – градо
- ден – дено
- вол – воло
- ръкав – ръкаво
- път – пъто
- говедар – говедаро
При прилагателните имена пълният или краткият член се заместват с ийо: белия/т – белийо; големия/т – големийо.
Притежателни местоимения
При формите за притежателни местоимения има малки промени в сравнение с книжовния български език. Основните разлики са, че понякога вместо на Е някои местоимения завършват на О:
- наше – нашо
- ваше – вашо
Друга разлика е добавянето на Й във формите на притежателните местоимения за единствено число: моЙе вместо мое и твоЙе вместо твое. Интересно е и използването на нихен или ниен вместо техен.
Показателни местоимения
При показателните местоимения има множество форми:
| За м.р. | За ж.р. | За ср.р. | За мн.ч. |
| тоо, тоа, тойа, он’а | тайа, онаа | тва, онова | тѝйа, онѝа, онѝйа |
Допълнително за среден род се използва и формата това с ударение на О, което е изключително нетипично за региона – подобно произношение е срещано единствено в село Зимевица, спадащо към западнософийския говор, докато масовата му употреба е по-скоро откривана в пограничните райони от общините Чупрене, Белоградчик и отчасти Макреш.
Промени при глаголи в сегашно време
При говора в Лесковдол мястото на ударението се измества при глаголите в сегашно време:
- преда – преда
- редъ – редя
- доведа – доведа
- поя – поя
- доя – доя
- вариме – варим
- доиме – доим
- береме – берем
- садиме – садим
- ѝде – вали
В отрицателните форми на някои глаголи ударението пада на частицата за отрицание вместо на спрегнатия глагол: не ходя вместо не ходя, не повна вместо не помня.
Промяна при глаголи в минало свършено и минало несвършено време
Както при особеностите в сегашно време, така и тук главните разлики с книжовния език са промяната на последните гласни от Я в Е или О, както и ударенията, които обикновено падат на втората гласна в спрегнатата форма.
Примери за минало свършено време:
- седнах – седнах
- редех – редях
- видох – видях
- живе – живя
- върве – вървя
- минах – минах
- легнах – легнах
- ходих – ходих
- чистих – чистих
- изпратих – изпратих
При минало несвършено време в окончанията буквите Я или А биват заместени от Е:
- държех – държах
- плетех – плетях
- сушех – сушах
- седех – седях
- стоех – стоях
Промяна при причастията
Преместването на ударението и изменението на гласните в окончанията е отличителна черта при говора в селото:
- дошел – дошъл
- седел – седял
- могал – могъл
- минал – минал
- ходил – ходил
- донел – донесъл
- готвили – готвили
- карали – карали
- ожениле – оженили
- плеле – плели
- работиле – работили
- ткале – тъкали
- носили – носили
- вадили – вадили
- свршили – свършили
Има обаче и немалко причастия, при които няма промени: паднал, варили и др.
Промяна при повелително наклонение
Налична е разлика в изговора при повелително наклонение – при някои повелителни форми ударението се премества върху първата гласна от думата – преди вместо преди, запали вместо запали, набери вместо набери, донесете вместо донесете и други. В множествено число повелителните форми предете и водете не се променят. Заповедното кажи пък не измества ударението си във формата за единствено число за разлика от немалко населени места в региона. Формите изпредете и запалете се произнасят както според местния говор, така и по стандартния начин. Има и единични форми, при които се добавя буквата О, като пример за това е заборави вместо забрави.
Образуване на бъдеще време
За образуването на бъдеще време в 1 лице ед. ч. се използва ша, а за 3 лице ед. ч. ша и ше.
Други разлики в местния говор
Местните хора често заместват който с дека или дек, а у замества в, като двете са с равно значение, но се ползват при различни поводи. Словоредът пък често бива разместван: аз му не давам вместо аз не му давам, както и йа ми не е правена операция на срцето вместо на мен не ми е правена операция на сърцето.
Разлики в лексиката
Има редица думи в лесковдолския говор, които се различават по един или друг начин от книжовния български език. Те са типични за източнософийския говор. По-голямата част от тях са свързани със земеделието и животновъдството – основните препитания в селото.
Разлики в съществителните имена:
- нофти – нокти
- тривон – трион
- патлиджан – патладжан
- чиреша – череша
- йагне – агне
- дофтор – доктор
- стовна – стомна
- снопе – сноп
- узглавница – възглавница
- дъштерка – дъщеря
- одайа – стая
- йазлък – покрита тераса пред къщата
- разбой – домашен тъкачен стан
- набрделки – част от тъкачен стан
- икиндѝйа – следобедно ядене
- моруз – царевица
- пресол – кисело зеле
- поврзло – дръжка на котел
- дршка – дръжка на кофа
- курнавец – пъпеш
- цета – кучета
- бравѝнци – мравки
- култук – завой
- ѝзлак – кладенец
- стубел – кладенец
- какалашка – царевичен кочан със зърна
- какалашѝнка – царевичен кочан без зърна
- компир/земен боп – картоф
- лубенѝца – диня
- вреш – стъбло на тиква, диня и пр.
- дут – дървото черница
- дуди – черници
- слпове – клони
- мачка – женска котка
- поганец – мишка
- стока – добитък
- штърк – щъркел
- обрас – буза
- песнѝца – юмрук
- кутлец – кутре
- нога – крак
- влакно – косъм
- опанджак – ямурлук
- капа – шапка
- менгушета – обеци
- йахар/йаар – яхър
- кошара – постройка за овце
- ток – харман
- казма – търнокоп
- коло – колело на волска каруца
- йастак – бараджик
- оплен – стол на волска кола
- ражнѝще – климия
- растока – стърчишка
- ѝней – скреж
- дамга – дъга
При някои думи има омекотяване на последния съгласен звук, което е равносилно при произношението на добавяне на буквата Ь:
- држал‘е – дръжка на сечиво
- сан’а – шейна
- белък/бел‘ок – белтък
- грозг‘е – грозде
- госк‘е – гости
- брак‘а – братя
Разлики в прилагателните имена:
- чърно – черно
- офчо – овче
- кокошо – кокоше
- темно – тъмно
Вместо съчетанията гореща вода и вкусна храна в селото е прието да се използват съответно изразите жешка вода и блага храна.
Разлики в глаголите:
- ѝде – вали
- ручам – ям
- кьопам – шетам
- слушам – шетам
- истрквам – избърсвам
- кѝна – късам
- варкам – бързам
- сакам – искам
- нешта – не искам
- глчът – приказват
- заожда – залязва
Разлики в наречията:
- внетре – вътре
- млогу – много
- сѝте – всички
Източници:
- Вакарелска, Д., Костова, Т., Кочев, Ив. и др. Български диалектен атлас, Т.4, Северозападна България. София, издателство на БАН, 1981. карти 1, 2, 3, 4, 5, 7, 8, 9, 13, 14, 15, 16, 19, 24, 25, 33, 35, 36, 38, 39, 40, 41, 43, 52, 99, 108, 109, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 124, 131, 132, 133, 134, 140, 148, 149, 150, 151, 153, 158, 159, 160, 161, 162, 164, 165, 166, 172, 174, 176, 177, 178, 179, 180, 185, 186, 187, 188, 191, 192, 193, 194, 196, 197, 198, 200, 212, 213, 214, 215, 223, 224, 225, 226, 233, 260, 267, 268, 287, 288, 289, 290, 306, 311, 312, 315, 323, 324, 325, 326, 327, 329, 331, 332, 341, 342, 343, 345, 346, 349, 350, 352, 353, 354, 356, 358, 364, 365, 366, 367, 369, 374, 377, 380, 381, 387, 389, 390, 391, 392 и страници 14, 25, 27, 31, 53, 54, 66, 70, 77, 79, 93, 113, 125, 128, 129, 133, 140, 142, 143, 147, 176, 177, 178, 179, 187, 195, 199, 207, 209, 210, 211, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 223, 224, 230, 232, 234, 236, 237, 239, 240, 242, 244, 245, 246
- https://ibl.bas.bg//bulgarian_dialects